lüke 2020.05.25. 10:27

Camus

Csodálom ,hogy rossz volt a Pestis régi fordítása, mert “nagy “irodalmárok voltak szilenciumban , bújtatottan ezzel segítették őket.Fordításból eltengődtek:Göncz,  Molnár Márta, Déry, Szobotka,Szabó Magda pl a teljesség igénye nélkül.
(igaz én eredetiben olvastam a 60’s években a Pestist ,az ldegen - ma idegen szívű lenne-nyelvű Könyvesboltban simán be lehetett szerezni)
Így volt a Sorstalanság is ,volt egy ndk-s korábbi változata ,s a bundesrepublikos fordítás elhozta az eddigi egyetlen magyar irodalmi Nobel díjat.

A bejegyzés trackback címe:

https://kokomalista.blog.hu/api/trackback/id/tr5815715954

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása